انا
أنا والوطن.صمود.
القسام. QASSAM
 
QUASSAM*.
 
 

Bras de fer, bras de feu

Aigle qui hante

Leurs jours et leurs nuits

Leur vie et leurs colonies

Leur sommeil et leur veille.

 

Bras de fer, bras de feu

Traverse les cieux

Déchire les horizons

Brise les vents!

Et avec ta braise,

Brûle ces constructions

Que le diable de Sion

A implantées dans le cœur

De la mère à l’âme dorée!

                                              Vendredi 2008-03-21.

 
 صاروخ القسام.*
 
 
واليكم ترجمة الاستاذة نفيسة التريكي  لهذا القصيد من الفرنسية الى
العربية
...........................................................................................
 
القسّام

يد حديد ،يد لهب

أيّها الصّقر الشّبح
المفزع
لأيّامهم و ياليهم
لحياتهم ومستوطناتهم
لسباتهم و يقظتهم
يد حديد ،يد لهب
اعبر السّماوات
مزّق الآفاق
اخترق الرّياح
بجمرك
أحرق بناءات
شيطان صهيون
المزروعة
في قلب الامّ
مذهّبة الرّوح

نصّ لصمود 54 كتب بالفرنسيّة
ترجمة نفيسة التريكي
من الفرنسية إلى العربيّة
ترجم صباح 21-4-2008 بسوسة -تونس


Add a Comment

On April, 18, 2008 11:18 PM , nefissatriki
from Tunisia said:

C'est un poème qui met en valeur la gloire de la la résistence qui bat son plein en Palestine. C'est une lutte acharnée pour recouvrer les droits légitimes d'un peuple opprimé

On April, 18, 2008 11:22 PM , nefissatriki
from Tunisia said:

أختي صمود هل تسمحين بأن اترجم هذا القصيد للعربية حتى يقرأه الاشقاء العرب الذين لا يعرفون اللغة الفرنسية؟

On April, 18, 2008 11:37 PM , nefissatriki
from Tunisia said:

هذا القصيد الملتزم المتهب غضبا وثورة وحبا لفلسطين يدعم المقاومة الشريفة للشعب الفلسطيني المغتصب في كل مظاهر الحياة بل وحتى في ابسط حقوقه الإنسانيّة .
فصاروخ القسّام يدافع عن شعب مظلوم أعزل ،لكنّ مئات الرّؤوس النّووية الإسرائلية لا يتحدّث عنها احد في العالم .
فالمقاومة الفلسطينية كما قلت في ترجيعة هذا القصيد هي كلها كالقسام يد حديد * يد لهب

On April, 18, 2008 11:41 PM , soumoud54 said:

طبعااختي نفيسة يشرفني ذلك. واشكرك على اهتمامك.

On April, 19, 2008 12:35 AM , soumoud54 said:

القسام يذكرنا ان ما اخذ بالقوة لا يسترد الا بالقوة. وحتى ان اجبرنا الضرف على القبول بنهج التفاوفض فالبندقية لا بد ان تبقى مرفوعة.اذ لا ينفع حوار مع الضغف وحمل غصن الزيتون وحده.

شكرا الف شكر على صمودك و مساندتي في ايصال الكلمة لمن لا يقرؤون الفرنسية
والسلام اختي نفيسة.

On April, 21, 2008 12:53 PM , nefissatriki
from Tunisia said:

القسّام

يد حديد ،يد لهب

أيّها الصّقر الشّبح
المفزع
لأيّامهم و ياليهم
لحياتهم وستوطناتهم
لسباتهم و يقظتهم
يد حديد ،يد لهب
اعبر السّماوات
مزّق الآفاق
اخترق الرّياح
بجمرك
أحرق بناءات
شيطان صهيون
المزروعة
في قلب الامّ
مذهّبة الرّوح

نصّ لصمود 54 كتب بالفرنسيّة

ترجمة نفيسة التريكي
من الفرنسية إلى العربيّة
ترجم صباح 21-4-2008 بسوسة -تونس

On April, 21, 2008 9:54 PM , soumoud54 said:

اختي نفيسة شكرا لك على هذه الترجمة الشيقة. والله ما اجمل اللغة العربية وما اجمل ثعاطيك للنص الذي زادته لغة الضاد قوة ...كقوة الصقر المدوي...

شكرا..



Add a Comment

<<Home